繁体
“听我说,小伙
,”船长把他那粘满鲸脂碎屑散发着恶臭的胡
凑到哈尔脸上说“能把我抛起来的人肯定能投掷鱼叉。”说完这听起来像是开玩笑的话后,他放声大笑。“对,先生,从现在起,你就是主鱼叉手了。来,再握一次手。”
哈尔没有提醒般长说那并不是一场公平的角斗。格林德尔没有
事先规定那样只用双手,他先是抓起一
缆桩,后来又
刀
。堂堂正正的好汉绝不会那样
。但是,船长能改邪归正,这使哈尔很
动。他
情地握住船长的手说:“你能这样看待这件事真是非常宽宏大量,”他说“我想,你的伤
可能还痛吧。”
“他来了!”有人警告
。于是,人们停下手中的活,看会
什么事儿。
怒火总得找地方发
,于是,别的船员就成了他的
气简。他把手下的船员视
仇敌,因为他们曾耻笑过他。
后来几天,船长一直
持对哈尔好。这可不容易
到。船长那油桶似的
膛里翻腾着怒火,要把怒火变成微笑和甜言
语实在是一件很困难的事。
“他准会怒气冲天,”一个人说。“说不定他会朝这儿
放枪呢,”另一个人边说边寻找着藏
之
。“他可能会把亨特给宰了,”还有一个人说。“我可不愿
在亨特现在的地位。”又一个人说“他敢动亨特一指
,我们就
掉他。”
哈尔又跟他握了一次手,但心里
到有
儿别扭。他开始怀疑:船长是不是在故作姿态?但是,他
上就打消了这念
,因为他总是倾向于相信别人
上所表现
来的那些最好的品质。也许,甚至在残暴蛮横的船长
上也会有一
好的地方呢。
“我?痛!”格林德尔哈哈大笑“小伙
,你还不了解我呀。痛?不,正相反,我在我的这条船上发现了一个真正的男
汉,
到非常
兴。我要提升你,好让你知
,我是怎样看你的。从现在起,你就是我的主鱼叉手。”
哈尔走过去。他像猫一样警觉,随时准备着,船长一
枪就迅速采取行动。但格林德尔船长只是把手伸
去。
“可我从来也没投掷过鱼叉。”哈尔提
异议。
里沸腾,鲸油渣在炉中直冒黑烟。炼油锅升起的白
气,像一群白鸟和黑鸟在上下盘旋飘拂。一些
手正把大块大块的鲸脂投
锅内,另一些
手把熬
来的鲸油撇
来装
油桶。这时,外
割脂台上的
手已经开始给哈尔的那条大公鲸剥
。人人都兴
采烈,他们还在嘲笑船长。
“亨特,”他喊
“我有话跟你说。”
但是,船长并没有
枪,他甚至没有一
恼怒的样
。在他那箭猪刺似的胡
下面,似乎还
了一丝笑容。
“把东西放下吧,”他说“咱们握握手,角斗的事不再提了。没有人会说我不是一条堂堂正正的好汉。那是一场公平的角斗,你把我打败了,就那么回事。来,握手吧。”