繁体
“不过也许还来得及,”布里森登说“你这个不算
明的手段说不定还能救他。你为什么不让我也敲他一家伙?我也想拉他一把呢。”
他
上就明白了那老人利用此事到了什么程度。午后的一班邮件带来了一封
丝的信。
丁预
到会有灾难,从邮递员手上接过信,拆开,就站在门
看了起来。读信时机械地摸着日袋,想跟以往
烟时一样掏
烟叶和棕
纸,他没有意识到
袋里早已空空如也,也没有意识到伸手掏过卷烟材料,想卷烟
。
那半瓶醋记者就这样走
了门。他心惊胆战,生怕布里森登会拿他还攥在手里的酒瓶从背后敲他一家伙。
那半瓶醋记者很
了一
功夫。他四面打听,嗅
了一些
丁的家
历史,
到了一张希金波坦现金商店的照片,照片上伯纳德·希金波坦站在门
。那位先生被描写成了一个聪明庄重的商人,对于他的小舅
的社会主义观
和那位小舅
本人都受不了。据他说
丁的特
就是无所事事,游手好闲,给他工作也不
,早晚是会去蹲班房的。他也采访到了茉莉安的丈夫冯·史密特。史密特把
丁称作他们家族的害群之
,表示和他绝了
。“他想揩我的油,可我立即让他完全断了那念
,”冯·史密特告诉记者“他知
从我这地捞不到什么,就不来鬼混了。不
活的人是不会
好事的,相信我。”
“是的,对于受到他的诬蔑诽谤的我,那就意味着杂货店老板再也不会赊帐给我了。而最糟糕的是这可怜的娃娃就会这么继续胡闹下去,直到堕落成为一个
等的新闻记者兼
等
氓。”
“小白脸,”
丁评论
“他还不知
自己已经走上堕落的路了呢。像他那样拿他自己的同胞撒谎是不诚实的、不公正的,也不像个男
汉,而他竟然不觉得。”
他挥起的手落了下来,接着就迅速地、有节奏地揍了起来。那半瓶醋记者挣扎着、咒骂着、扭动着,的确没有动
咬。布里森登一本正经地望着,尽
他有一回激动了起来,抓起了威士忌酒瓶,请求
:“来,让我也砸他一家伙。”
“我会叫人把你们抓起来的,”那人龇牙咧嘴地说,通红的面颊上
泪婆娑,像满肚
委屈的孩
。“我会叫你们够受的。你们走着瞧。”
“不,他那嘴太好看,也太差劲,”
丁板着脸摇摇
说“我担心是白白地打麻了我的手。这小伙
怕是改不了了,他最终会变成一个成功的大记者的。他没有良心,就凭这一条他就能飞黄腾达。”
他放掉了记者,让他坐在床上。
“我要把你们俩都抓起来,你们俩,大——大——大坏
,”那误
歧途的灵魂
搭搭地说。
丁从第二天的报纸上读到了许多关于他自己的东西,那些东西他自己也觉得新鲜。“我们是社会的不共
夫之敌,”他发现自己在一个专栏采访里说“不,我们不是无政府主义者,而是社会主义者。”而在记者向他指
这两个派别似乎没有差异的时候,
丁便耸了耸肩,默认了。他的脸被描写成两面不对称,还涂上了些别的堕落迹象。特别引人注目的还有他那一双打手般的手,和充血的双
里
的凶光。
他还读到他每天晚上都要在市政厅公园向工人们演说,在那些蛊惑群众的无政府主义者和煽动家之中是听众最多、发言最激烈的一个。那半瓶醋记者对他那贫穷的小屋、煤油炉
、唯一的椅
,和跟他
伴的骷髅一样的
狼汉
了特写。说那人就像刚在什么要
的地牢里单独囚禁了二十年之后才放
来的。
“抱歉,我的手没有劲了,”
丁终于停住,说“打麻木了。”
这一回
丁真生气了。布里森登把这事看作一个大玩笑,却无法安
丁。
丁知
很难向
丝解释清楚。至于她的父亲,他知
他会因为这事喜
望外,一定会尽量利用它解除他们俩的婚约。
“他得到我们这儿来听我们告诉他,”一阵沉默之后,布里森登说了下去。
那信没有
情,也没有愤怒的迹象。但是从第一句到最后一句全是受到伤害和失望的调
。她曾期望他比现在更好,曾以为他青年时期的胡闹已经过去,曾以为她对他的
情已足够促使他过起严肃正派的生活。而现在她的父亲和母亲已经采取了
决的立场,命令她解除婚约,而她却只好承认他们是有
理的。他们俩的这
关系决不会幸福,从开
就没有幸福过。在整